Articles, Blog

[ENG SUB] No Envies (不羡) – Grandmaster of Demonic Cultivation (魔道祖师)

November 7, 2019


The night breeze is sorrowful the surroundings are silent
there is no-one else but him the Cloud Recesses are dream-like
appearing as they were long ago looking back to the past, as if parting the sea dark moon and mountain bends nine-petaled lotus wither and scatter throughout the river
longsword broken and shattered the light of the soul brightens and dims the soul lingering around the strings who’s asking the yellow springs, asking me? once fighting for my life in the middle of a danger zone once scorched by a blazing inferno when love ends, the world is plunged into mist truth and lies, good and evil, intertwine yellow soil and white bones follow my command Yin and Yang resonate with each other a god, a devil, me a choice a thin breeze flows past affairs of the past coil and tangle like binding nets ten years; the final chapters take a turn for the worst,
the ink dries up when looking back again
an old friend is even more unfamiliar cold words and hot blood rebirth; encountering; seeing each other again
the same path and same ways the long notes of the flute ring out the flowing notes of the guqin sound in accompaniment an endless sea of people,
a corner of the world and a moment for two once fighting for my life in the middle of a danger zone once scorched by a blazing inferno when love ends, the world is plunged into mist truth or lies, good and evil, intertwine yellow soil and white bones follow my command Yin and Yang resonate with each other for god, for the devil, a choice who condemns me with karma? who can argue with me over life and death? and who is appraising me through my words? warmth and chill, how is it? not as good as a jar of wine under the vast heaven and earth, wantonly singing the mountains and rivers are towering and broad a small boat splits the long river to not abstain from the impure wine and alcohol to not dismiss the long song of the flute how is it? the past, under the vast sky, shooting down the sun in the present, shoulder to shoulder, unconstrained not envying the immortals high in the clouds in the human world, accompany each other with wine guqin, wine, and I beautiful sights and sounds

8 Comments

  • Reply Tsuki Neechan May 25, 2018 at 4:49 am

    Thank you for the translation <3 but could you change the font? it can barely be read

  • Reply Sam Scarlett May 26, 2018 at 5:33 am

    Thank you~

  • Reply Passersby A September 7, 2018 at 1:01 am

    Why i feel its like soundtrack from k drama .. I'm sorry if I'm wrong ..

  • Reply Kornrat Rojkanok January 5, 2019 at 7:27 am

    Lyrics (Pinyin):
    Yè fēng cè cè

    sìyě chénjì zhīshēn ér shè

    yún shēn rú mèng yī gù huǎng rú zuó

    zài gù qiánchén rú hǎi gé

    huì yuè shān ē

    jiǔ bàn lián yī jiāng língluò zhǎng jiàn cuīzhé

    hū míng hū miè hún huǒ

    xián shàngxián wài shēng pò

    shéi wèn jí huángquán wèn jí wǒ?

    Céng juédì pīnsǐ ér bó

    céng lièhuǒ shāozhuó

    liàn jìn rénshì yānbō

    xūshí shàn è jiāocuò

    huángtǔ báigǔ jiē qūcè

    yīnyáng xiāng wén shuō

    shì shén shì mó shì wǒ qǔshě

    xì fēngliúguò

    qiánshì jiùshì chán sī jié luò

    shí zài chūnqiū

    liú yú cán juàn kū mò

    zàihuíshǒu gùrén yuè mò

    yánliáng xuè rè

    chóngshēng chóng yù zhòng xiāng jiàn tóng tú tóng zhé

    yōuyōu dí shēng chuī chè

    línglíng qínyīn míng hé

    wàn qiān réncháo yīyú yīkè

    céng juédì pīnsǐ ér bó

    céng lièhuǒ shāozhuó

    liàn jìn rénshì yānbō

    xūshí shàn è jiāocuò

    huángtǔ báigǔ jiē qūcè

    yīnyáng xiāng wén shuō

    wèi shén wèi mó juézé

    shéi yǐ yīnguǒ zuì wǒ

    shéi néng yǐ shēng shā lùn wǒ

    shéi yòu zài piàn yǔ jiān chuǎiduò

    yán liáng lěngnuǎn rúhé

    bù ruò yī tán liǎng zhuó

    guǎngmào tiāndì fàngsì ér gē

    qiě shānshuǐ gāo kuò

    xiǎozhōu bō chánghé

    bù jì jiǔ liè jiǔ zhuó

    bùcí héngdí cháng gē

    rúhé

    xī chángkōng shè rìluò

    jīn bǐjiān tóng sǎtuō

    bù xiàn yúnduān xiānrén kè

    hóngchén yī shāng zuǒ

    gòng qín gòng jiǔ gòng wǒ shēngsè

  • Reply Annah A. May 7, 2019 at 3:41 pm

    Wow I love the voice of the singer 😮😍😍..Thanks for translating 💕

  • Reply Shiomicchi May 9, 2019 at 9:10 pm

    Fun fact: Wei Ying's courtesy name "Wuxian" literally translated means "No Envy" :')

  • Reply YUHSIN HSU May 17, 2019 at 4:51 am

    曲:刃雨
    策:无忆轻尘/艾风蓁蓁
    词:顾念之
    唱:雨洛
    混:奶妈月
    画:青岈
    pv:酷炫九老板
    美:雁寄云书
    字:琅先生

    夜风恻恻
    四野沉寂 只身而涉
    云深如梦 一顾恍如昨
    再顾前尘如海隔

    晦月山阿
    九瓣莲一江零落 长剑摧折
    忽明忽灭魂火
    弦上弦外生魄
    谁问及黄泉 问及我?

    曾绝地拼死而搏
    曾烈火烧灼
    恋尽人世烟波
    虚实善恶交错
    黄土白骨皆驱策
    阴阳相闻说
    是神是魔是我 取舍

    music

    细风流过
    前世旧事 缠丝结络
    十载春秋
    流于残卷枯墨
    再回首 故人越陌

    言凉血热
    重生重遇重相见 同途同辙
    悠悠笛声吹彻
    泠泠琴音鸣和
    万千人潮 一隅一刻

    曾绝地拼死而搏
    曾烈火烧灼
    恋尽人世烟波
    虚实善恶交错
    黄土白骨皆驱策
    阴阳相闻说
    为神为魔 抉择

    谁以因果罪我
    谁能以生杀论我
    谁又在片语间揣度

    炎凉冷暖如何
    不若一坛两酌
    广袤天地 放肆而歌

    且山水高阔
    小舟拨长河
    不忌酒烈酒浊
    不辞横笛长歌
    如何

    昔长空射日落
    今比肩同洒脱
    不羡云端仙人客
    红尘一觞佐
    共琴共酒共我 声色

  • Reply Seren dipity August 1, 2019 at 5:42 pm

    I am new here. So I want to ask some question. Is it song really made by fan?? Look so professional, music, lyrics, even a voice of singer.

  • Leave a Reply